Efeziers 2:16

SVEn [opdat] Hij die beiden met God in een lichaam zou verzoenen door het kruis, de vijandschap aan hetzelve gedood hebbende.
Steph και αποκαταλλαξη τους αμφοτερους εν ενι σωματι τω θεω δια του σταυρου αποκτεινας την εχθραν εν αυτω
Trans.

kai apokatallaxē tous amphoterous en eni sōmati tō theō dia tou staurou apokteinas tēn echthran en autō


Alex και αποκαταλλαξη τους αμφοτερους εν ενι σωματι τω θεω δια του σταυρου αποκτεινας την εχθραν εν αυτω
ASVand might reconcile them both in one body unto God through the cross, having slain the enmity thereby:
BEAnd that the two might come into agreement with God in one body through the cross, so putting an end to that division.
Byz και αποκαταλλαξη τους αμφοτερους εν ενι σωματι τω θεω δια του σταυρου αποκτεινας την εχθραν εν αυτω
Darbyand might reconcile both in one body to God by the cross, having by it slain the enmity;
ELB05und die beiden in einem Leibe mit Gott versöhnte durch das Kreuz, nachdem er durch dasselbe die Feindschaft getötet hatte.
LSGet de les réconcilier, l'un et l'autre en un seul corps, avec Dieu par la croix, en détruisant par elle l'inimitié.
Peshܘܪܥܝ ܠܬܪܝܗܘܢ ܒܚܕ ܦܓܪ ܥܡ ܐܠܗܐ ܘܒܙܩܝܦܗ ܩܛܠ ܒܥܠܕܒܒܘܬܐ ܀
Schund um die beiden in einem Leibe durch das Kreuz mit Gott zu versöhnen, nachdem er durch dasselbe die Feindschaft getötet hatte.
WebAnd that he might reconcile both to God in one body by the cross, having by it slain the enmity:
Weym thus effecting peace, and to reconcile Jews and Gentiles in one body to God, by means of His cross--slaying by it their mutual enmity.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken